21:42 

Заметки к "Лгущему детективу"

Just Carrie
"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
1."The Lying Detective" / "Лежащий детектив", "Лгущий детектив", "Шерлок при смерти".

Название серии дал вышедший в 1913 году рассказ АКД "The Adventure of the Dying Detective" - "Шерлок Холмс при смерти" в русском переводе.

2. Автомобиль миссис Хадсон.

Старушка Марта рассекает на красном Aston Martin V8 Vantage S с номером AP15.
Если заменим числа на буквы, то получим "Apis" - название гомеопатического препарата на экстракте медоносной пчелы. Данное средство используют при лечении кожных патологий, воспалении и оттеков горла, а также заболеваний мочеполовой системы.

3. Что не так с этими датами?
20.07.2014 приходилось на воскресенье, а не четверг.
День рождения Шерлока - 6 января. Но судя по флагам, висящим на улицах Лондона в честь юбилея Елизаветы II, Шерлок и Эвр гуляли несколько месяцев.

4. Шерлок читает сокращенный отрывок из пьесы Уильями Шекспира "Генрих V".

На английском:
"Once more unto the breach, dear friends! Once more!
Or close the wall up with our English dead!
Set the teeth and stretch the nostril wide!
Hold hard the breath and build up every spirit to his full height! On!
On, you noblest English
Whose blood is fet from fathers of war-proof!
And you, good yeoman,
Whose limbs were made in England,
Show us here
The mettle of your pasture
Which I doubt not
For there is none of you here so mean and base
That hath not noble lustre in your eyes!
I see you standing like greyhounds in the slips,
Straining upon the start! The game’s afoot"


На русском:
Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом,
Иль трупами своих всю брешь завалим!
Сцепите зубы и раздуйте ноздри;
Дыханье придержите; будьте словно лук натянуты.
Дух. Дух свой напрягите.
В вас кровь отцов, испытанных в бою.
Ну же, поселяне! Вас Англия взрастила, -
Явите мощь свою.
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах
Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Вижу, вы, как своры гончих,
На травлю рвущиеся. Поднят зверь.


5. - Я-серийный убийца хлопьев.
- I'm a cereal killer.

Игра слов, которую не удалось сохранить в русском переводе.
"Cereal" означает "злаковый".

6. Saint Caedwalla's Hospital.

Больница носит имя короля Эссекса Кэдвалла (659-689).
В виду постоянных восстаний и войн, Кэдвалла был очень жестоким королем, однако он почитал Церковь и делал ей богатые дары. В частности, он пожертвовал четверть захваченного им острова Уайт, при захвате которого был сильно ранен. Отрекшись от престола, Кэдвалла отправился в Рим, где принял крещение и вскоре умер.

Немного о вселенной "Доктора Кто"
7. Гарольд Чорли (Harold Chorley).

Журналист из серии 1968 года "Паутина страха" в исполнении Джона Роллансона.

8. Обои в палате Шерлока.

Являются отсылкой к оформлению Тардис.
А кто смотрел серию "Выбор Эми", тот узнает Тоби Джонса (Калвертон Смит) в роли Повелителя снов.

9. Письмо с эмблемой Торчвуда.

"Торчвуд" (Torchwood) - спин-офф "Доктора кто", рассказывающий о событиях в Кардиффском отделении вымышленного института "Торчвуд», занимающегося изучением пришельцев и сверхъестественных явлений под руководством капитана Джека Харкнесса. "Torchwood" является анаграммой "Doctor Who".
Заметим,что актриса, сыгравшая сестру Корниш, в "Торчвуде" исполнила роль сестры Янто Джонса.

10. Старый адрес Шерлока.

За торчвудским письмом лежит ещё одно на адрес Монтегю-стрит.
В рассказе АКД "Обряд дома Месгрейвов" (1893) говорится, что в начале своей карьеры Холмс снимал на этой улице жилье, перед тем, как в 1881 перебраться на Бейкер-стрит.

11.- Ночи любви в Хай-Уикоме?
- Is there nights of passion in High Wycombe?


Хай-Уиком (High Wycombe) — расположенный на живописных холмах город на юго-востоке Англии, в графстве Бакингемшир, на расстоянии 47 км западнее Лондона.

12. - Тебе с этим жить.
- Well then...get the hell on with it.

Очень вежливая Мэри любит посылать всех в ад)

P.S. Музыка, прозвучавшая в серии:
Людвиг Ван Бетховен - Симфония №9 (Ода 'К Радости' )

@темы: заметки, series 4, faq, Sherlock bbc

URL
   

Come Together

главная