• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: 2 сезон (список заголовков)
01:01 

"Sherlock" on BBC1 + bonus

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Как-то не идёт сегодня "Шерлок", но досмотрю до конца. Интересно же, что там BBC приготовил.
UPD: это был тизер.

запись создана: 03.08.2013 в 00:29

@темы: тизер, сериалы, онлайн-трансляция, series 3, Sherlock bbc, Reich, BBC One, 2 сезон, "Шерлок"

07:41 

lock Доступ к записи ограничен

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:37 

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Знаете, я рада, что фанаты Джима не сдаются и продолжают верить, что чувак такой же хитрожопый как и Шерлок. Но, какой-то частью мозга я понимаю, что это действительно конец его истории, однако, товарищи сценаристы, "проявите ещё одну гениальность для меня нас", пожалуйста. :weep3:

@темы: Джеймс Мориарти, Sherlock bbc, 2 сезон

00:50 

Заметки к "Собакам Баскервиля"

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
1. "Собаки Баскервиля" ( The Hounds of Baskerville")

BBC слегка поменяло оригинальное название повести "The Hound of Baskervilles" из-за собственной трактовки событий. Кто будет искать серию для скачки/онлайн просмотра, учтите это.

2. Шерлок с гарпуном.

Ссылка на рассказ "Черный Питер" из сборника "Возвращение Шерлока Холмса".
Капитан Питер Кери найден в своем доме пришпиленным гарпуном к стене. У Холмса на этот счёт много подозреваемых.
"Как-то раз он ушел из дому еще перед завтраком; я только что сел за стол, как вдруг он входит в комнату, не снимая шляпы и держа, словно зонтик, под мышкой громадный гарпун.
— Черт возьми, Холмс! — вскричал я. — Неужели вы хотите сказать, что гуляли по Лондону с этакой штукой?
— Нет, я только съездил к мяснику.
— К мяснику?
— И вот возвращаюсь домой с прекрасным аппетитом. Знаете, как полезны физические упражнения перед завтраком? Но, держу пари, вам ни за что не угадать, какие именно упражнения я проделывал.
— И не собираюсь угадывать.
Холмс, посмеиваясь, налил себе кофе.
- Заглянули бы вы в заднюю комнату лавки Аллардайса, так увидели бы: с потолка свисает свиная туша, а какой-то джентльмен, сняв сюртук, яростно старается проткнуть ее вот этим орудием. Джентльмен этот - я. И, увы, оказалось, что мне с одного удара ее не проткнуть. Не хотите ли попробовать сами?
- Ни за что на свете. Но для чего вы этим занимались?
- Мне кажется, что это имеет косвенное отношение к загадочной истории в Вудменс-Ли... "


3. - В моём блоге есть кое-что о специфике духов. Вам следует почитать.
- I wrote a blog on the indetification of perfumes. You should look it up!


Ничего подобного! В блоге есть только заголовок.

4. - Или это, или в клюедо можем сыграть.
- It's this or cluedo.


Cluedo (происходит от слов Clue-улика и Ludo-игра, называется просто Clue в американской версии) — настольная игра детективного жанра, целью которой является с помощью дедукции найти ответы на три вопроса: кто, где и чем убил Доктора Блэка (в североамериканскрой версии — мистер Бодди). Используются 6 видов орудий убийства, по одному на каждого, и, соответственно, в игре 6 подозреваемых. Само поле настольной игры состоит из 9 комнат, в четырёх из которых есть секретный переход, и игровых клеток для осуществления ходов. Количество шагов определяется числом выпавших очков на игральных кубиках. Игра предназначена для интеллектуальных компаний до 6-ти человек. Возрастная категория — от восьми лет и старше.

5. ... который ещё более засекречен, чем Портон Даун.
... which is said to be even more sensitive than Porton Down.


Портон Даун - военный исследовательский центр в Велиобритании. Когда-то здесь разрабатывалось биологическое оружие. В частности, во время Холодной войны на людях испытывали зарин, уверяя, что идёт разработка средства от простуды.

6. -Вы приехали из Девона.
-You came up fom Devon.


Девоншир, или Девон (англ. Devonshire, сокращенное англ. Devon ) — графство в юго-западной Англии площадью 6598 кв. км. Граничит на севере и юге с морем, на востоке - с графствами Дорсет и Сомерсет, на западе — с Корноуоллом. В западной части Девоншира находится гранитная возвышенность Дартмур-Форест. Кстати, никакой военной базы с испытательным полигоном на территории Дартмура быть не может, т.к. здесь располагается заповедник.

7. - Это были следы гигантского хаунда.
- There were the footprints of a gigantic hound.


Собака, которая всех так напугала, была обычной гончей.

8. - Вокзал Паддингтон, пожалуйста.
- Paddington Station, please.


Паддингтон — крупнейший железнодорожный узел в одноимённом районе округа Вестминстер в северо-западной части Лондона. Отсюда отправляются поезда на запад Великобритании — в Бат, Бристоль, Уэльс, а также к аэропорту Хитроу.

9. - Он не конкретно сюда. Это пропуск моего брата.
- It's not specific to this place. It's my brothers.


Удивительно, как это охранник сразу не обратил внимание на фотографию Майкрофта на пропуске.

10. - Капитан Джон Ватсон, 5-ый Нортумберлендский.
- Captain John Watson, Fifth Northumberland Fusiliers.

У АКД никогда не указывалось звание Джона Уотсона, а вот 5-ый Нортумберлендский стрелковый полк упоминается в рассказе "Этюд в багровых тонах":
"В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив звание врача, и сразу же отправился в Нетли, где прошел специальный курс для военных хирургов. После окончания занятий я был назначен ассистентом хирурга в Пятый Нортумберлендский стрелковый полк. В то время полк стоял в Индии, и не успел я до него добраться, как вспыхнула вторая война с Афганистаном."
Однако, в реальности, этот полк никогда не воевал в Афганистане.

11. - Овсянка, сэр!

Те, кто так наделся услышать эту фразу из уст Бэрримора, знайте, что это чисто советский мем.

12. Майкрофт снова пишет СМС-ки.

Скорее всего, старший Холмс сидит в клубе "Диоген", в котором запрещено разговаривать.

13. - Ну, ладно, будь спокойнее.
- Yeah, alright, Spock, just... take it easy.


Спок или Мистер Спок (англ. Spock) — персонаж научно-фантастического телесериала «Звёздный путь", полувулканец, получеловек.

14. - Это вы придумали себе кличку "Грег"?
- Is that why you're calling yourself "Greg" ?


Эту "кличку" придумали создатели сериала, т.к. у АКД никогда не называлось имя Лестрейда.

15. - Это спокойнее для такого...аутиста.
-Appeals to his...his Asperger's.


Синдром Аспергера — одно из пяти общих нарушений развития, иногда называемое формой высокофункционального аутизма (то есть легкой формы аутизма, при котором способность к социализации относительно сохранена). Нередко лица с синдромом Аспергера обладают нормальным либо высоким интеллектом, но отличаются нестандартными или слаборазвитыми социальными способностями; часто из-за этого их эмоциональное и социальное развитие, а также интеграция происходят позже обычного.

@темы: интересные факты, заметки, Собаки Баскервиля, The Hounds of Baskerville, Sherlock bbc, 2 сезон

02:09 

"Собаки Баскервилля"

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Писать подробный отзыв пока не буду, но у Гэттиса получилась забавная страшилка.
Единственное, что шокировало,читать дальше
Завтра ещё посмотрю в дубляже и сделаю на днях заметки.

@темы: Sherlock bbc, 2 сезон

04:43 

lock Доступ к записи ограничен

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:04 

"Скандал в Белгравии"

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Наконец-то, я добралась до интернета! Теперь можно и маленький отзыв накатать)))
Посмотреть серию онлайн мне не удалось, пришлось ждать озвучку Первого канала, поэтому буду ориентироваться на неё.
отзыв

@темы: 2 сезон, Sherlock bbc

Come Together

главная