Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: интересные факты (список заголовков)
00:30 

Заметки к "Его последней клятве"

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
1. "Его последняя клятва" / "His Last Vow"

И снова мы можем легко угадать, какой из рассказов дал название серии. Конечно же, это "Его прощальный поклон" ("His Last Bow"). Но основой для сюжета послужил "Конец Чарльза Огастеса Милвертона" ("The Adventure of Charles Augustus Milverton").

2. Духи Claire de la lune.

Вы не найдете этот аромат в продаже, ибо он попросту не существует.

3. Эпизод в притоне.

Все узнали "Человека с рассеченной губой" ?
Так как отрывок очень длинный, оставлю ссылку на рассказ

4. Aplledor / Эпплдор

Swinhay House - особняк, расположенный на юге Котсуолдса, принадлежит британскому миллиардеру сэру Дэвиду МакМартраю (David McMurtry). Стоит 30 миллионов британских фунтов стерлингов. (~ 1 600 000 000 российских рублей)

5. Чарльз Огастес Магнуссен

У АКД - Чарльз Огастес Милвертон. В книге его описывают следующим образом:
"Человек лет пятидесяти, с большой, умной головой, круглым, пухлым, бритым лицом, застывшей улыбкой и острыми серыми глазками, которые живо поблескивали за большими очками в золотой оправе. Он походил бы на Пиквика, если бы не фальшивая, как наклеенная, улыбка и холодный блеск настороженных, проницательных глаз".
В сериале роль исполнил датчанин Ларс Миккельсен (Lars Mikkelsen).

7. - Грядет Восточный ветер.
- The East Wind is coming.


В принципе, Шерлок сам объясняет значение фразы: "Восточный ветер - ужасная сила, сметающая всё на своем пути. Он выискивает ничтожных и сдувает их с земли".
А в "Его прощальном поклоне" говорится следующее:
" — Скоро подует восточный ветер, Уотсон.
— Не думаю, Холмс. Очень тепло.
— Эх, старина Уотсон! В этом переменчивом веке вы один не меняетесь. Да, скоро поднимется такой восточный ветер, какой никогда еще не дул на Англию. Холодный, колючий ветер, Уотсон, и, может, многие из нас погибнут от его ледяного дыхания. Но все же он будет ниспослан Богом, и когда буря утихнет, страна под солнечным небом станет чище, лучше, сильнее".


8. - Я покупаю коттедж.
- Где?
- В графстве Суссекс. Там есть улии, но я от них избавлюсь.
- I'm buying a cottage.
- Where's the cottage?
- Sussex Downs. There's beehives, but I'm getting rid of those.


Я думаю, многие помнят, что после отхода от дел Шерлок переехал в графство Суссекс, где стал разводить пчел.

9. Песенка Мориарти

На английском:
It' s raining, it' s poring,
Sherlock is boring.
I' m laughing, I' m crying,
Sherlock is dying.

На русском:
Спорить не буду,
Шерлок - зануда.
Смеюсь и рыдаю,
Ведь Холмс умирает.

10. - Я была всего лишь секретаршей.
- И стриптизершой.
- I was just typing.
- And exotic dancing.


Уна Стаббс никогда не была стриптизершой, но впервые на телевидении она появилась именно как танцовщица в группе «Дуги Сквайрс» в 1956 году.

11. Убежища Шерлока:
- Парламент Хилл / Parliament Hill

Парковая зона, находящаяся на северо-западе Лондона. Прилегает к юго-восточной части Хемпстед Хида (Hampstead Heath).

- Камден-Лок / Camden Lock or Hampstead Road Locks

Это двойной шлюз, который управляется вручную и соединяет восточные водные пути с Западным Лондоном. Сам же район Камден считается одним из самых панковых и нестандартных в Лондоне.

- Дагмар-Корт / Dagmar Court

Принадлежит частной некоммерческой организации, которая предоставляет жилье по низким ценам тем, кто в нем нуждается.

- Оранжерея в садах Кью / Kew Gardens

Сады Кью - это комплекс ботанических садов и оранжерей, расположенный в юго-западной части Лондона между Ричмондом и Кью. Здесь находится самая большая в мире коллекция живых растений.

- Покосившаяся гробница на Хэмпстедском кладбище / The leaning tomb in Hampstead Cemetery.

Хэмпстедское кладбище - исторические кладбище, находящееся в Западном Хэмпстеде.

- Спальня Молли

- За циферблатом Биг-Бена

- Лейнстер Гарднесс / Leinster Gardens

Улица в районе Бэйсуотер (Bayswater). За фасадами домов 23 и 24 действительно ничего нет.

12. - Это вы написали?
- Did you write this?


Если приглядеться, то на книге можно увидеть инициалы миссис Холмс - M.L. Holmes

13. A.G.R.A.
А.Г.Р.А


Я думаю, что все вспомнили "Знаки четырех". Агра - это место, где были спрятаны сокровища, во время поиска которых Джон обрел своё счастье в лице Мэри Морстен.

14. Маленький Шерлок.

Как вы уже наверняка знаете, роль исполнил сын Стивена Моффата по имени Луи (Louis Moffat, в титрах - Louis Oliver).

15. Уильям Шерлок Скотт Холмс.
William Sherlock Scott Holmes.


У АКД никогда не упоминалось полное имя Шерлока Холмса.

@темы: "His Last Vow", "Его прощальный обет", 3 сезон, FAQ, Sherlock bbc, series 3, заметки, интересные факты

19:40 

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
01.02.2012 в 11:15
Пишет Sgt. Muck:

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО песня британской группы The Bee Gees "Stayin' Alive" является идеальным ритмом для выполнения сердёчно-лёгочной реанимации? Её используют в медицинских колледжах США, где она играет в перерывах между занятиями, чтобы студенты запомнили ритм, с которым нужно давить на грудную клетку. © Студент-медик

URL записи

@темы: перепост, интересные факты

07:41 

lock Доступ к записи ограничен

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:50 

Заметки к "Собакам Баскервиля"

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
1. "Собаки Баскервиля" ( The Hounds of Baskerville")

BBC слегка поменяло оригинальное название повести "The Hound of Baskervilles" из-за собственной трактовки событий. Кто будет искать серию для скачки/онлайн просмотра, учтите это.

2. Шерлок с гарпуном.

Ссылка на рассказ "Черный Питер" из сборника "Возвращение Шерлока Холмса".
Капитан Питер Кери найден в своем доме пришпиленным гарпуном к стене. У Холмса на этот счёт много подозреваемых.
"Как-то раз он ушел из дому еще перед завтраком; я только что сел за стол, как вдруг он входит в комнату, не снимая шляпы и держа, словно зонтик, под мышкой громадный гарпун.
— Черт возьми, Холмс! — вскричал я. — Неужели вы хотите сказать, что гуляли по Лондону с этакой штукой?
— Нет, я только съездил к мяснику.
— К мяснику?
— И вот возвращаюсь домой с прекрасным аппетитом. Знаете, как полезны физические упражнения перед завтраком? Но, держу пари, вам ни за что не угадать, какие именно упражнения я проделывал.
— И не собираюсь угадывать.
Холмс, посмеиваясь, налил себе кофе.
- Заглянули бы вы в заднюю комнату лавки Аллардайса, так увидели бы: с потолка свисает свиная туша, а какой-то джентльмен, сняв сюртук, яростно старается проткнуть ее вот этим орудием. Джентльмен этот - я. И, увы, оказалось, что мне с одного удара ее не проткнуть. Не хотите ли попробовать сами?
- Ни за что на свете. Но для чего вы этим занимались?
- Мне кажется, что это имеет косвенное отношение к загадочной истории в Вудменс-Ли... "


3. - В моём блоге есть кое-что о специфике духов. Вам следует почитать.
- I wrote a blog on the indetification of perfumes. You should look it up!


Ничего подобного! В блоге есть только заголовок.

4. - Или это, или в клюедо можем сыграть.
- It's this or cluedo.


Cluedo (происходит от слов Clue-улика и Ludo-игра, называется просто Clue в американской версии) — настольная игра детективного жанра, целью которой является с помощью дедукции найти ответы на три вопроса: кто, где и чем убил Доктора Блэка (в североамериканскрой версии — мистер Бодди). Используются 6 видов орудий убийства, по одному на каждого, и, соответственно, в игре 6 подозреваемых. Само поле настольной игры состоит из 9 комнат, в четырёх из которых есть секретный переход, и игровых клеток для осуществления ходов. Количество шагов определяется числом выпавших очков на игральных кубиках. Игра предназначена для интеллектуальных компаний до 6-ти человек. Возрастная категория — от восьми лет и старше.

5. ... который ещё более засекречен, чем Портон Даун.
... which is said to be even more sensitive than Porton Down.


Портон Даун - военный исследовательский центр в Велиобритании. Когда-то здесь разрабатывалось биологическое оружие. В частности, во время Холодной войны на людях испытывали зарин, уверяя, что идёт разработка средства от простуды.

6. -Вы приехали из Девона.
-You came up fom Devon.


Девоншир, или Девон (англ. Devonshire, сокращенное англ. Devon ) — графство в юго-западной Англии площадью 6598 кв. км. Граничит на севере и юге с морем, на востоке - с графствами Дорсет и Сомерсет, на западе — с Корноуоллом. В западной части Девоншира находится гранитная возвышенность Дартмур-Форест. Кстати, никакой военной базы с испытательным полигоном на территории Дартмура быть не может, т.к. здесь располагается заповедник.

7. - Это были следы гигантского хаунда.
- There were the footprints of a gigantic hound.


Собака, которая всех так напугала, была обычной гончей.

8. - Вокзал Паддингтон, пожалуйста.
- Paddington Station, please.


Паддингтон — крупнейший железнодорожный узел в одноимённом районе округа Вестминстер в северо-западной части Лондона. Отсюда отправляются поезда на запад Великобритании — в Бат, Бристоль, Уэльс, а также к аэропорту Хитроу.

9. - Он не конкретно сюда. Это пропуск моего брата.
- It's not specific to this place. It's my brothers.


Удивительно, как это охранник сразу не обратил внимание на фотографию Майкрофта на пропуске.

10. - Капитан Джон Ватсон, 5-ый Нортумберлендский.
- Captain John Watson, Fifth Northumberland Fusiliers.

У АКД никогда не указывалось звание Джона Уотсона, а вот 5-ый Нортумберлендский стрелковый полк упоминается в рассказе "Этюд в багровых тонах":
"В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив звание врача, и сразу же отправился в Нетли, где прошел специальный курс для военных хирургов. После окончания занятий я был назначен ассистентом хирурга в Пятый Нортумберлендский стрелковый полк. В то время полк стоял в Индии, и не успел я до него добраться, как вспыхнула вторая война с Афганистаном."
Однако, в реальности, этот полк никогда не воевал в Афганистане.

11. - Овсянка, сэр!

Те, кто так наделся услышать эту фразу из уст Бэрримора, знайте, что это чисто советский мем.

12. Майкрофт снова пишет СМС-ки.

Скорее всего, старший Холмс сидит в клубе "Диоген", в котором запрещено разговаривать.

13. - Ну, ладно, будь спокойнее.
- Yeah, alright, Spock, just... take it easy.


Спок или Мистер Спок (англ. Spock) — персонаж научно-фантастического телесериала «Звёздный путь", полувулканец, получеловек.

14. - Это вы придумали себе кличку "Грег"?
- Is that why you're calling yourself "Greg" ?


Эту "кличку" придумали создатели сериала, т.к. у АКД никогда не называлось имя Лестрейда.

15. - Это спокойнее для такого...аутиста.
-Appeals to his...his Asperger's.


Синдром Аспергера — одно из пяти общих нарушений развития, иногда называемое формой высокофункционального аутизма (то есть легкой формы аутизма, при котором способность к социализации относительно сохранена). Нередко лица с синдромом Аспергера обладают нормальным либо высоким интеллектом, но отличаются нестандартными или слаборазвитыми социальными способностями; часто из-за этого их эмоциональное и социальное развитие, а также интеграция происходят позже обычного.

@темы: интересные факты, заметки, Собаки Баскервиля, The Hounds of Baskerville, Sherlock bbc, 2 сезон

04:43 

lock Доступ к записи ограничен

"Life is what happens to you while you’re busy making other plans". – John Lennon
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Come Together

главная